Travel in time a machine with Rajendra Gupta to the time when our
ancestors are eating and naming tomato for the first time.... चलिये
टाइम मशीन में राजेंद्र गुप्ता के साथ एक और यात्रा पर, और
देखिये-सुनिए पुरखों को पहली बार टमाटर खाते हुए और उसका नामकरण करते हुए....
In our previous walk with the ancestors, we witnessed
the naming of mango. Our ancestors had reached India about 100,000 years ago.
Mango is a tree of Indian origin. That means that we Indians have known mango for thousands
of years. However, the history of export of mango outside India is only a few
hundred years old. No wonder that while there are scores of words for mango in
Indian languages, the words for mango in any non-Indic language is a slight
alteration of mangai, the Tamil word for mango. Perhaps most of the initial export
of mango took place by sea route from Tamil Nadu.
Let’s go today to witness the naming of tomato. Believe it or not, we are in love with dear
tomato only for about 400 years. The Portuguese had brought it to India. Earlier
the Spanish sailors had introduced tomato in Europe when they came back from their voyage
to South America. However, even the earliest of our migrating ancestors
wouldn’t have reached the original home of tomato in the highlands of Peru
till about 8-10,000 years ago. No wonder then that tomato is known in Peru
and the world over, by very few names.
Let's travel with ancestors to Peru and see the naming
of tomato.
We find that whenever, our hunter–gatherer ancestors
come across a new type of tuber, root or fruit, they check for its edibility
or inedibility, its taste and smell. Wow! See! They like tomatoes. Just like
our mango-lover ancestors in India,
the tomato-lovers of Peru are also enamored by its sweetness and the juicy
nature. They are singing in Sanskrit…
MADHU! (sweet / honey)
MADHUTAR (sweeter)
RASABHARA! (full of juice)
“Yes! MADHUTAR (sweeter) is the right word for this fruit.”
The word MADHUTAR is
now travelling with ancestors in time and space to locations within Peru and
on to Mexico. The sound MADHUTAR is undergoing
mutations over the years …
MADHUTAR
DHUMTAR
TUMATAR
TUMATAL
TOMATL
……
Mexico 1521 A.D.
MADHUTAR is now transformed into TOMATL, a word of the Aztec language Nauhati. Hear a Spanish sailor asking an Aztec man the meaning of TOMATL. Aztec’s reply: “swollen fruit”.
I am wondering: aren’t all fruits swollen? Case of a
communication gap! But we know that this newly assigned meaning of TOMATL is going to stick along in all dictionaries. TOMATL is now being introduced from Mexico to Europe
and eventually to the whole world. It is now known as:
TOMATE (Spanish, German, French)
TOMATO (English, Marathi)
TOMAAT (Dutch)
ṬAMĀṬIM (Arabic)
TAMATAR (Hindi,
Punjabi)
Sweden 1753:
The botanist Linnaeus is naming
the tomato plant as Solanaum lycopersicum
Scotland
1768
Botanist
Phillip Miller is naming tomato as Lycopersicon esculentum.
Etymologists tell us that lycopersicum or lycopersicon means
“wolf peach.”
If lycos means wolf, should
lycopersicon mean ‘wolf peach?' Tomato has nothing to do with wolf. And it is
no peach. I remember the ancestors singing on the highlands of Peru. They are
right in describing tomato as
MADHU RASA BHARA KOSHA (a
case full of sweet juice)
Let’s sing it during our return
travel in time..
RASA BHARA KOSH (Skt.
Juice filled case)
RASA BHARA KOSHAM
RASA BHARA KOSHAN
LASA PARA SHOKAN
LAKA PAR SIKON
LYKOPARSIKON
LYCOPERSICON (Latin)
And again..
KOSH.RASAMANT (juicy case in Sanskrit)
KOSHA.LASMANT
KOSH.LASA.ANTAM
SAKOLAHNTUM
ESKOLAYNTUM
ESCULENTUM (juicy
in Latin)
Wow! The Latin botanical name of tomato
Lycopersicon esculentum is a distorted form of Sanskrit words ‘RASA-BHARA-KOSHAM’
(juice filled case) and KOSHA RASMANT (case of juice)!
That’s all in today’s walk with the ancestors. Join
me in the next walk to see the naming of another plant.
|
पुरखों के साथ पिछली यात्रा में, हमने आम का
नामकरण देखा-सुना। हमारे पुरखे भारत में लगभग एक लाख वर्ष पूर्व तक पहुँच चुके
थे। आम एक भारतीय वृक्ष है। इसलिए हम भारतीयों का आम से हज़ारों वर्षों पुराना
नाता है। हाँ, आम की
विदेश यात्रा अवश्य कुछ सौ साल ही पुरानी है। कोई आश्चर्य नहीं कि जहाँ भारतीय
भाषाओं में आम के बीसियों नाम हैं, वहीं लगभग प्रत्येक विदेशी भाषा में आम के लिए जो
शब्द हैं, वह तमिल शब्द मैंगई से मिलते–जुलते उच्चारण वाले
हैं। आम और आम के नाम का भारत से निर्यात शायद तमिलनाडु के तट से समुद्री मार्ग
द्वारा ही हुआ होगा होगा।
चलिये, आज की यात्रा पर चलें और टमाटर के नामकरण के साक्षी
बनें। विश्वास नहीं होता, पर सच यही है कि हम भारतीयों का
इस प्यारे टमाटर से केवल चार सौ वर्षों का नाता है। इसे पुर्तगाली लोग 16वीं
शताब्दी में भारत लाये थे। इससे पहले
स्पेनी नाविक टमाटर को दक्षिण अमरीका से यूरोप लाये थे। पर दक्षिण अमरीका में, पेरु के पर्वतों में टमाटर के मूल स्थान पर पहुँचने वाले यायावर पुरखे
भी 8 से 10 हज़ार वर्षों से पहले वहाँ तक नहीं पहुँचे थे। कोई आश्चर्य नहीं कि
अभी तक पेरु में ही नहीं, दुनिया भर में टमाटर बहुत कम
नामों से जाना जाता है।
चलिये चलें, पुरखों के पास दक्षिण अमरीका के पेरु में, और देखे कि वे टमाटर को क्या नाम दे रहें हैं।
जंगल-जंगल घूम कर कंद-मूल-फल इकट्ठे करने
वाले पुरखे जब भी किसी नए कंद-मूल-फल को देखते हैं, तो पहले उसकी जांच करते हैं:
खाद्य है या अखाद्य? उसके स्वाद, और गंध की पहचान करते हैं। अहो। देखो। टमाटर उन्हें पसंद
आ गया है। भारत में आम की खोज करने वाले पुरखों की तरह पेरु में ये टमाटर-खोजी पुरखे
भी इसकी मिठास और रस पर मुग्ध हैं। और ये भी संस्कृत में गा रहे हैं..
मधु मधु ! रसभरा कोश
मधुर मधुर ! रस भरा कोष!
मधुतर मधुतर ! रस भरा कोष!
“हाँ, मधुतर” नाम ही ठीक रहेगा”
पुरखों के साथ साथ “मधुतर” भी
यात्रा कर रहा है। समय की यात्रा और स्थान की यात्रा। पहले पेरु में ही, और फिर पेरु से मेक्सिको तक।
हजारों सालों में ‘मधुतर’ की ध्वनि बदल रही है...
मधुतर
धुमतर
धुमटर
टुमटर
टुमटल
टोमाट्ल
…..
चलो टाइम मशीन में 1521 के मेक्सिको में।
स्पेनी नाविक कोर्टेस यहाँ आया है। अब तब मधुतर का नाम टोमाट्ल हो चुका
है। स्पेनी लोग इसका अर्थ पूछ रहें हैं।
मेक्सिको के अज़टेक लोग अपनी नहुयाट्ल भाषा में बता रहें हैं: ‘फूला हुआ, फल’।
अरे फल तो सभी फूले हुए होते हैं! शायद एक दूसरे की भाषा को समझने में कठिनाई है, पर अब टोमाट्ल का यही अर्थ ‘फूला हुआ फल’ सभी शब्दकोशों में चिपकने वाला है।
मेक्सिको से यूरोप तक और फिर बाद में दुनिया
भर में टोमाट्ल जा रहा है और लोग इसे कह रहे हैं:
टोमाटे (स्पेनी, जर्मन,
फ्रेंच)
टोमॅटो (अँग्रेजी, मराठी)
टोमाट (डच, रूसी)
टमाटिम (अरबी)
टमाटर (हिन्दी, पंजाबी)
1753: स्वीडन
में बोटनिस्ट लीनायस इसका नामकरण कर रहें हैं—सोलानम
लाइकोपर्सिकम।
1768: स्कॉटलैंड
में बोटनिस्ट फिलिप मिल्लर टोमॅटो का बोटानिकल
नामकरण करते हैं लाइकोपरसिकोन एस्कूलेंटम
शब्द
कोश हमें बता रहें हैं कि लैटिन भाषा में ‘लाइकोपर्सिकम’ या ‘लाइकोपरसिकोन’ का अर्थ है ‘वोल्फ पीच’ यानी ‘भेड़िया आड़ू’ ! क्यों
भाई? क्यों प्यारे टमाटर को भेड़िया आड़ू कहा जाए? न ही ये भेड़िया है, न ही आड़ू है। हमें तो पुरखों
की बात ही सही लगती है, फिर से सुनो। नामकरण पर वे गा
रहे थे :
मधु रस भरा कोष (ण)..
आओ अब
हम टाइम मशीन से वापस लौटते हुए समय का गीत गायें..
रस भरा कोष (संस्कृत)
रस भरा कोषम (संस्कृत)
रस भरा कोषन (संस्कृत)
लस परा
शोकन
लच पर
सिकोन
लक पर
सिकोन
लकपरसिकोन
लयकोपर्सिकोन (लैटिन)..
और फिर
...
रसमन्त कोश
कोश रसमन्त
कोश लसमन्त
कोश लसन्तम
शोकलसन्तम
सोकलहनतम
ओसकलयनतम
एसकुलनतम (लैटिन में रसमंत)
यानी टमाटर
का लैटिन बॉटनीकल नाम
लयकोपर्सिकोन एसकुलनतम संस्कृत के ‘रस-भरा-कोषम कोश-रसमन्त’ का ही बिगड़ा रूप है।
आज की
यात्रा इतनी ही। अगली यात्रा में चलेंगे और देखेंगे एक और पौधे का नामकरण कैसे
हुआ होगा।
|
This blog
post is dedicated to the Indian scientist Professor Rameshwar Sharma of the
University of Hyderabad. Prof Sharma works on physiology, genome and DNA of
tomato.
यह ब्लॉग पोस्ट टमाटर के जीनोम, डीएनए और फिजिओलोजी पर हैदराबाद
विश्वविद्यालय में काम करने वाले भारतीय वैज्ञानिक प्रोफेसर रामेश्वर शर्मा को सादर
समर्पित है।