Showing posts with label English. Show all posts
Showing posts with label English. Show all posts

Wednesday, February 01, 2012

How tomato might have got its names टमाटर का नामकरण कैसे हुआ होगा


Travel in time a machine with Rajendra Gupta to the time when our ancestors are eating and naming tomato for the first time.... चलिये टाइम मशीन में राजेंद्र गुप्ता के साथ एक और यात्रा पर, और देखिये-सुनिए पुरखों को पहली बार टमाटर खाते हुए और उसका नामकरण करते हुए....


In our previous walk with the ancestors, we witnessed the naming of mango. Our ancestors had reached India about 100,000 years ago. Mango is a tree of Indian origin. That means that we Indians have known mango for thousands of years. However, the history of export of mango outside India is only a few hundred years old. No wonder that while there are scores of words for mango in Indian languages, the words for mango in any non-Indic language is a slight alteration of mangai, the Tamil word for mango. Perhaps most of the initial export of mango took place by sea route from Tamil Nadu.
Let’s go today to witness the naming of tomato.  Believe it or not, we are in love with dear tomato only for about 400 years. The Portuguese had brought it to India. Earlier the Spanish sailors had introduced tomato in Europe when they came back from their voyage to South America. However, even the earliest of our migrating ancestors wouldn’t have reached the original home of tomato in the highlands of Peru till about 8-10,000 years ago. No wonder then that tomato is known in Peru and the world over, by very few names.

Let's travel with ancestors to Peru and see the naming of tomato.


We find that whenever, our hunter–gatherer ancestors come across a new type of tuber, root or fruit, they check for its edibility or inedibility, its taste and smell. Wow! See! They like tomatoes. Just like our mango-lover ancestors in India, the tomato-lovers of Peru are also enamored by its sweetness and the juicy nature. They are singing in Sanskrit…



MADHU! (sweet / honey)

MADHUTAR (sweeter)
RASABHARA! (full of juice)

“Yes! MADHUTAR (sweeter) is the right word for this fruit.”


The word MADHUTAR is now travelling with ancestors in time and space to locations within Peru and on to Mexico. The sound MADHUTAR is undergoing mutations over the years …
MADHUTAR
DHUMTAR
TUMATAR
TUMATAL
TOMATL
……
Mexico 1521 A.D.
MADHUTAR is now transformed into TOMATL, a word of the Aztec language Nauhati. Hear a Spanish sailor asking an Aztec man the meaning of TOMATL. Aztec’s reply: “swollen fruit”.
I am wondering: aren’t all fruits swollen? Case of a communication gap! But we know that this newly assigned meaning of TOMATL is going to stick along in all dictionaries. TOMATL is now being introduced from Mexico to Europe and eventually to the whole world. It is now known as:
TOMATE (Spanish, German, French)
TOMATO (English, Marathi)
TOMAAT (Dutch)
AMĀṬIM (Arabic)
TAMATAR (Hindi, Punjabi)

Sweden 1753:
The botanist Linnaeus is naming the tomato plant as Solanaum lycopersicum

Scotland 1768
Botanist Phillip Miller is naming tomato as Lycopersicon esculentum.
Etymologists tell us that lycopersicum or lycopersicon means “wolf peach.”
If lycos means wolf, should lycopersicon mean ‘wolf peach?' Tomato has nothing to do with wolf. And it is no peach. I remember the ancestors singing on the highlands of Peru. They are right in describing tomato as 
MADHU RASA BHARA KOSHA (a case full of sweet juice)

Let’s sing it during our return travel in time..
RASA BHARA KOSH (Skt. Juice filled case)
RASA BHARA KOSHAM
RASA BHARA KOSHAN
LASA PARA SHOKAN
LAKA PAR SIKON
LYKOPARSIKON
LYCOPERSICON (Latin)

And again..
KOSH.RASAMANT (juicy case in Sanskrit)
KOSHA.LASMANT
KOSH.LASA.ANTAM
SAKOLAHNTUM
ESKOLAYNTUM
ESCULENTUM (juicy in Latin)

Wow! The Latin botanical name of tomato
Lycopersicon esculentum is a distorted form of Sanskrit words ‘RASA-BHARA-KOSHAM’ (juice filled case) and KOSHA RASMANT (case of juice)!

That’s all in today’s walk with the ancestors. Join me in the next walk to see the naming of another plant.
पुरखों के साथ पिछली यात्रा में, हमने आम का नामकरण देखा-सुना। हमारे पुरखे भारत में लगभग एक लाख वर्ष पूर्व तक पहुँच चुके थे। आम एक भारतीय वृक्ष है। इसलिए हम भारतीयों का आम से हज़ारों वर्षों पुराना नाता है। हाँ, आम की विदेश यात्रा अवश्य कुछ सौ साल ही पुरानी है। कोई आश्चर्य नहीं कि जहाँ भारतीय भाषाओं में आम के बीसियों नाम हैं, वहीं   लगभग प्रत्येक विदेशी भाषा में आम के लिए जो शब्द हैं, वह तमिल शब्द मैंगई से मिलते–जुलते उच्चारण वाले हैं। आम और आम के नाम का भारत से निर्यात शायद तमिलनाडु के तट से समुद्री मार्ग द्वारा ही हुआ होगा होगा।


चलिये, आज की यात्रा पर चलें और टमाटर के नामकरण के साक्षी बनें। विश्वास नहीं होता, पर सच यही है कि हम भारतीयों का इस प्यारे टमाटर से केवल चार सौ वर्षों का नाता है। इसे पुर्तगाली लोग 16वीं शताब्दी में भारत लाये थे। इससे पहले स्पेनी नाविक टमाटर को दक्षिण अमरीका से यूरोप लाये थे। पर दक्षिण अमरीका में, पेरु के पर्वतों में टमाटर के मूल स्थान पर पहुँचने वाले यायावर पुरखे भी 8 से 10 हज़ार वर्षों से पहले वहाँ तक नहीं पहुँचे थे। कोई आश्चर्य नहीं कि अभी तक पेरु में ही नहीं, दुनिया भर में टमाटर बहुत कम नामों से जाना जाता  है।

चलिये चलें, पुरखों के पास दक्षिण अमरीका के पेरु में, और देखे कि वे टमाटर को क्या नाम दे रहें हैं।

जंगल-जंगल घूम कर कंद-मूल-फल इकट्ठे करने वाले पुरखे जब भी किसी नए कंद-मूल-फल को देखते हैं, तो पहले उसकी जांच करते हैं: खाद्य है या अखाद्य? उसके स्वाद, और गंध की  पहचान करते हैं। अहो। देखो। टमाटर उन्हें पसंद आ गया है। भारत में आम की खोज करने वाले पुरखों की तरह पेरु में ये टमाटर-खोजी पुरखे भी इसकी मिठास और रस पर मुग्ध हैं। और ये भी संस्कृत में गा रहे हैं..

मधु मधु ! रसभरा कोश
मधुर मधुर ! रस भरा कोष!
मधुतर मधुतर ! रस भरा कोष!

“हाँ, मधुतर” नाम ही ठीक रहेगा”

पुरखों के साथ साथ “मधुतर” भी यात्रा कर रहा है। समय की यात्रा और स्थान की यात्रा। पहले पेरु में ही, और फिर पेरु से मेक्सिको तक। हजारों सालों में मधुतर की ध्वनि बदल रही है...  
मधुतर
धुमतर
धुमटर
टुमटर
टुमटल
टोमाट्ल
…..
चलो टाइम मशीन में 1521 के मेक्सिको में। स्पेनी नाविक कोर्टेस यहाँ आया है। अब तब मधुतर का नाम टोमाट्ल हो चुका है। स्पेनी लोग इसका अर्थ पूछ रहें हैं।  मेक्सिको के अज़टेक लोग अपनी नहुयाट्ल भाषा में बता रहें हैं:   फूला हुआ, फल। अरे फल तो सभी फूले हुए होते हैं! शायद एक दूसरे की भाषा को समझने में कठिनाई है, पर अब टोमाट्ल का यही अर्थ फूला हुआ फल सभी  शब्दकोशों में चिपकने वाला है।
मेक्सिको से यूरोप तक और फिर बाद में दुनिया भर में टोमाट्ल जा रहा है और लोग इसे कह रहे हैं: 
टोमाटे (स्पेनी, जर्मन, फ्रेंच)
टोमॅटो (अँग्रेजी, मराठी)
टोमाट (डच, रूसी)
टमाटिम (अरबी)
टमाटर (हिन्दी, पंजाबी)           

1753: स्वीडन में बोटनिस्ट लीनायस इसका नामकरण कर रहें हैं—सोलानम लाइकोपर्सिकम।  

1768: स्कॉटलैंड में बोटनिस्ट फिलिप मिल्लर टोमॅटो का बोटानिकल नामकरण करते हैं लाइकोपरसिकोन एस्कूलेंटम
शब्द कोश हमें बता रहें हैं कि लैटिन भाषा में लाइकोपर्सिकम या लाइकोपरसिकोन  का अर्थ है वोल्फ पीच यानी भेड़िया आड़ू ! क्यों भाई? क्यों प्यारे टमाटर को भेड़िया आड़ू कहा जाए? न ही ये भेड़िया है, न ही आड़ू है। हमें तो पुरखों की बात ही सही लगती है, फिर से सुनो। नामकरण पर वे गा रहे थे :
मधु रस भरा कोष (ण)..


आओ अब हम टाइम मशीन से वापस लौटते हुए समय का गीत गायें..

रस भरा कोष (संस्कृत)
रस भरा कोषम (संस्कृत)
रस भरा कोषन (संस्कृत)
लस परा शोकन
लच पर सिकोन
लक पर सिकोन
लकपरसिकोन
लयकोपर्सिकोन (लैटिन)..

और फिर ...
रसमन्त कोश
कोश रसमन्त  
कोश लसमन्त
कोश लसन्तम
शोकलसन्तम
सोकलहनतम
ओसकलयनतम
एसकुलनतम (लैटिन में रसमंत)

यानी टमाटर का लैटिन बॉटनीकल नाम
लयकोपर्सिकोन एसकुलनतम संस्कृत के रस-भरा-कोषम कोश-रसमन्त का ही बिगड़ा रूप है।  
आज की यात्रा इतनी ही। अगली यात्रा में चलेंगे और देखेंगे एक और पौधे का नामकरण कैसे हुआ होगा।  
  
This blog post is dedicated to the Indian scientist Professor Rameshwar Sharma of the University of Hyderabad. Prof Sharma works on physiology, genome and DNA of tomato.   
यह ब्लॉग पोस्ट टमाटर के जीनोम, डीएनए और फिजिओलोजी पर हैदराबाद विश्वविद्यालय में काम करने वाले भारतीय वैज्ञानिक प्रोफेसर रामेश्वर शर्मा को सादर समर्पित है।

Tuesday, January 24, 2012

How horse might have got its names घोड़े का नामकरण कैसे हुआ होगा



We have been walking with our ancestors to witness their first encounters with various animals. We are participating in naming of the animals! We have been to the ‘naming ceremonies’ of donkey, penguin, giraffe, panda, frog, kangaroo and elephant. In today’s walk let’s move to witness the discovery, nomenclature and migration of horse. Join me in this exciting journey. Before we go, imagine yourself as the first human to spot a horse. What would you call it? You would naturally like to name it after its most important characteristics: the speed.  Now set your time machine by entering the search term “horse + first sighting in history”. Here we go. Hear the ancestors naming a horse and follow the changes in names as horses migrate to other parts of the world.  I can hear the ancestors naming the speedy animal with all synonyms of speed in Sanskrit: 
KSHIPRA क्षिप्र, SHIGHRA शीघ्र, VEIG वेग, BAJI बाजी etc. As horses moves in different parts of the world, the words for horses undergo mutations as they move from one generation of our ancestors to another…


हम पुरखों के साथ यात्रा पर हैं, और विभिन्न प्राणियों से मनुष्य के पहले आमना-सामना के गवाह बन रहे हैं। हम प्राणियों के नामकरणके भागीदार बन रहे हैं। अभी तक हम जिन प्राणियों के नामकरण पर हम जा चुके है वे हैं: गधा, पैंग्विन, जिराफ़, पांडा, मेंडक, कंगारू और हाथी। चलिये आज चलते हैं, और घोड़े को पहली बार देखने, उसके  नामकरण और उसकी विश्वयात्रा  के गवाह बनने के लिए। चलिये मेरे साथ इस रोमांचक यात्रा पर। इससे पहले कि हम चलें, कल्पना कीजिये की आप ही वह मानव हैं जिसने पहली बार घोड़े को देखा था। आपने उसे क्या नाम दिया होगा होगा? स्वाभाविक है कि आपने उसे ऐसा नाम दिया होगा जिससे उसकी तेज चाल का पता चलता होगा। ठीक। तो चलिये अपनी टाईम मशीन को सेट करें। टाईप करें: घोड़ा + इतिहास में पहली बार दर्शन।लीजिये हम पहुँच गए। सुनिए हम सब के पुरखे इस प्राणी को क्या नाम दे रहें हैं, और फिर देखें कि यह नाम विश्व के दूसरे भागों में घोड़े के पहुँचने के साथ कैसे बदल रहा है।
हाँ, हाँ, मैं सुन सकता हूँ, पुरखों को, वे इस वेगवान प्राणी को संस्कृत में गति और वेग के पर्यायवाची शब्दों से पुकार रहें है:
क्षिप्र, शीघ्र, वेग, बाजी,
ये नाम जैसे-जैसे बाद की पीढ़ियों तक जा रहे हैं, बदलते जा रहे हैं.....              

DIRECTION1
पहली दिशा
KSHIPRA (=speedy)
क्षिप्र = तेज, वेगवान, तीव्र
SHIPRA
शिप्र
SHIPYA
शिप्य
SHIPYA SHIPYA
शिप्य शिप्य
YASHIP
यशिप
ISHIP
ईशिप
ISHPA
इश्प
ISPA (Arabic)
इस्प (अरबी)
ASPA (Persian)
अस्प (फ़ारसी )
ASBA (Bengali)
अस्ब (बांगला)
ASHVA (Sanskrit, Kannada, Telugu)
अश्व (संस्कृत, कन्नड़ा,तेलुगू)
ASHVAL
अश्वल
ACHVAL
अशवल /अच्वल
CHAVAL
शवल /चवल
CHEVAL (French)
चेवल / शेवल (फ्रेंच)
CAVAL
CAVALL (Catalan) 
कवाल
कवल्ल (कटालन)  
CAVALO (Portuguese)
कवालो
CEVALLO (Italian) CEBALLO (Spanish)
कवालो (इटालियन) > किबल्लों/ सिबल्लों (स्पेनिश)
CEYALO
सियालों /कियालो
CELO
सिलो /केलो
CEL
सेल
CAL (Roman)
सेल / कल
HAL
हल
YAL
यल
YAL YAL
यल यल  
LYA
ल्या
LYO
ल्यो
LO (Hungarian)
लो (हंगेरियन)
**

2nd direction
दूसरी दिशा
ASHVA (Sanskrit)
अश्व (संस्कृत)
ASHVAS
अश्वस
ESHVAS
इश्वस
ECHVAS
इच्वस
EKYVAS
इक्यवस
EQUUS (Latin)
इक्यस (लैटिन)
***

3rd direction
तीसरी दिशा
SHIPRA
शिप्र
HIPRA
हीप्र
HIPYA
हिप्य
HIPPO (Greek)
हिप्पो (ग्रीक)
HIBBO
हिब्बो
HIBBON
हिब्बोन
HOBUNE (Estonian)
होब्यून (एस्टोनियन)  
HEBONE
हिबोन
HEVONE
हिवोन
HEVONEN (French, Finnish)
हिवोनेन (फ्रेंच, फ़िन्निश)
**

4th direction
चौथी दिशा
SHIPRA
शिप्र
JIPRA
जीप्र
JIPRA JIPRA
जीप्र  जीप्र
PRAJI
प्राजी
PIRJA
पिरजा
PIRDA>  PPIRDA >  PFIRDA > PFERD (German)
पिरदा > पपीर्दा > प्फ़िर्दा > प्फ़र्द (जर्मन)
PARDA
पार्दा
PAARD (DUTCH)
पार्द (डच)
**

5th direction
पाँचवीं दिशा
SHIPRA
शिप्र
SHIBRA
शिब्र
SHIVRA
शीव्र
SHIVRA SHIVRA
शीव्र शिव्र
VRASH
व्रश
VARSH
वार्श
YORSH
योर्श
HORSH
होर्श
HORSY
होरस्य
HORSE (English)
हॉर्स (अङ्ग्रेज़ी)
**

6th direction
छठी दिशा
SHIGHRA (speedy in Sanskrit)
शीघ्र
ZIGHRA
ज़ीघ्र
ZIRAGH
जीरघ
ZIRG
जीर्ग
ZIRGS (Latvian)
जीर्ग्स (लातिवियन)
**

7th direction
सातवीं दिशा
SHIGHRA (=speedy)
शीघ्र
SHIGHRAL (=speedy)
शीघ्रल
SHIRGHAL
शीर्घल
SHIRGHAL SHIRGHAL
शीर्घल शीर्घल
IRGHALISH
इर्घलिश
IRGHALASH
इर्घलाश
ARKALASH
अरकलाश
ARKYLASH
अर्क्यलाश
ARKYLYSH
अर्क्यलिश
ARKYLYS (Lithuanian)
अर्क्यलिस (लिथुआनियन)
**

8th direction
आठवीं दिशा
SHIGHRA (speedy in Sanskrit)
शीघ्र
SHIGHRA SHIGHRA
शीघ्र शीघ्र
GHRASHI
घर्शी
GHIRSH
घीर्श
GHORSH
घोर्श
KHORSH
खोर्श
KHORSE (Proto Germanic)
खोर्से
GORSE
गोर्से
JORSE
जोर्से
HORSE (English)
हॉर्स (अङ्ग्रेज़ी)
**

9 th direction
नवीं दिशा
GHORSH
घोर्श
KORSH
कोर्श
KOLSH
कोल्श
KONSH
कोन्श
KONJ (Slovak, Bosnian)
कोञ्ज (स्लोवाक, बोसनियन)
KONY
कोन्य
KON (Polish, Slovak)
कोन (पोलिश, स्लोवाक)
KUN (Czech)
कुन (चेक)
**

10th direction
दसवीं दिशा
SHIGHRA
शीघ्र
GHIRSHA
घिर्श
GHORSH
घोर्श
GHORJ
घोर्ज
GHORD
घोर्द
GHORD
GHOTA, GHTAKA, GHOTIKA (f.), KHETA ( Sanskrit)
घोर्ड
घोट, घोटक, घोटिका (स्त्री॰), खेट (संस्कृत)      
GHORHA/ GHODA /GHORA (Hindi, Urdu, Punjabi, Konkani, Marathi, Nepali)
घोड़ा, घोडा, घोरा (हिंदी, उर्दू, पंजाबी, कोंकणी, मराठी, नेपाली)
GHORO (Sindhi)
घोरो (सिंधी)


11th direction
ग्यारहवीं दिशा
GHORD
घोर्ड
KORD
कोर्ड
KODR
कोडर
KODIRAI
कोडिरई
KUDIRAI
कूडिरई (तमिल)
KUTIRA
कुटिरा (मलयालम)
KUDA (Indonesian)
कुडा (इंडोनेशियन)
**


12th direction
 बारहवीं दिशा


ASVA
अस्व
ASB
अस्ब
ASM
अस्म
AHM
अह्म
AYM
अयम 
UYM
उय्म
UMA (Chinese)
उमा (चीनी)
MA (Japanese)
मा (जापानी
**

13th direction
तेरहवीं दिशा
SHIPRA
शिप्र
SHIFRA
शिफ़्र
FRASHI
फ्राशी
FARASI (Swahili)
फारसी (स्वाहिली)
**

14th direction
चौदहवीं दिशा
ASHVA (Sanskrit)
अश्व (संस्कृत)
ASHVAS
अश्वस
ASYAS
असयस
SAYAS
सयस
SOOS (Hebrew)
सूस (हिब्रू)
**



We return from today’s walk with the ancestors. Time to check the dictionaries. Have the dictionaries recorded what we have observed?  
पुरखों के साथ यात्रा के इस क्रम में अब हम लौटते हैं। अब शब्दकोश देखने का समय गया है। जो हमने देखा क्या वही शब्द कोश में भी है ?


______________________________________________________
Etymonline
Word Origin & History

horse
O.E. hors, from P.Gmc. *khursa- (cf. O.N. hross, O.Fris. hors, M.Du. ors, Du. ros, O.H.G. hros, Ger. Roß "horse"), of unknown origin, connected by some with PIE base *kurs-, source of L. currere "to run" (see current). Replaced O.E. eoh, from PIE *ekwo- "horse" (cf.
Gk. hippos, L. equus, O.Ir. ech, Goth. aihwa-, Skt. açva-, all meaning "horse"). In many other languages, as in O.E., this root has been lost in favor of synonyms, probably via superstitious taboo on uttering the name of an animal so important in I.E. religion. Used since at least 1391 of various devices or appliances which suggest a horse (e.g. sawhorse). To ride a horse that was foaled of an acorn (1678) was through early 19c. a way to say "be hanged from the gallows." Slang for heroin is first attested 1950. Horseplay is from 1589. The belief that finding a horseshoe by chance is lucky is attested from late 14c. Horse latitudes first attested 1777, the name of unknown origin, despite much speculation. Dead horse as a figure for "something that has ceased to be useful" is attested from 1638. High horse originally (c.1380) was "war horse, charger;" fig. sense in mount (one's) high horse "affect airs of superiority" is from 1782. The horse's mouth as a source of reliable information is from 1928, perhaps from the fact that a horse's age can be determined accurately by looking at its teeth. To swap horses while crossing the river (a bad idea) is first attested 1864 in writings of Abraham Lincoln. Horse sense is 1870, Amer.Eng. colloquial, probably from the same association of "strong, large, coarse" found in horseradish. Horse and buggy meaning "old-fashioned" is recorded from 1926 slang, originally in ref. to a "young lady out of date, with long hair." The proverbial gift horse was earlier given horse:
"No man ought to looke a geuen hors in the mouth." [Heywood, 1546]
The modern form perhaps traces to Butler's "Hudibras" (1663), where the tight iambic tetrameter required a shorter phrase:
He ne'er consider'd it, as loth
To look a Gift-horse in the mouth.
Online Etymology Dictionary, © 2010 Douglas Harper