Another spring
dear friend. Another Valentine Day has come and gone. However, no one tells
me about the origin of the Valentine Day. None of the encyclopedias tells
anything about any historical fact linking romantic love to any of the Saint
Valentines. To be sure, there is only a folk-lore:
|
सखी फिर वसंत
आया। सखी फिर वेलेंटाइन डे आया। पर कोई नहीं जानता सखी, कि वेलेंटाइन डे कहाँ
से आया। कोई भी विश्वकोश, प्रेम या रोमांस से जुड़ी किसी भी ऐतिहासिक घटना का
संबंध किसी संत वेलेंटाइन से नहीं बता रहा। हाँ एक किस्सा जरूर मिल रहा है:
|
Long long ago,
a Roman emperor wanted to recruit soldiers for army. Since all married men
were reluctant to join the army, he banned the weddings in his kingdom.
However, Saint Valentine secretly performed wedding ceremonies for a couple.
The emperor got to know about it and had him killed. Since then, lovers have
been celebrating the Valentine Day in memory of the saint. The Day is now
being celebrated all over the world.
|
प्राचीन काल
में रोम के सम्राट को सैनिकों की भर्ती करनी थी। क्योंकि विवाहित युवक सेना में
नहीं जाना चाहते थे, अतः सम्राट ने
विवाहों पर प्रतिबंध लगा दिया। फिर भी संत वेलेंटाइन ने चोरी-छिपे एक प्रेमी
जोड़े का विवाह करा दिया और पकड़े गए। राजा ने संत वेलेंटाइन को मरवा डाला। तब से
दुनिया भर के प्रेमी जोड़े इस विवाह कराने वाले संत की याद में वेलेंटाइन डे
मनाते हैं!
|
Despite objections
from some quarters, the youth of metropolitan cities in India have also been celebrating
the day with much enthusiasm. Traditionally, Vasant Panchami (5th-day
of the ascending phase of moon in the Magha month of the Indian calendar) was
celebrated as the lovers’ day in India. However, the Vasant Panchami is now
more known as the day to worship Sarsawati, the goddess of education. The Valentine
Day falls very close to the Vasant Panchami paving way for a smooth transition
from the original to an ‘imported’ lover’s day. But how does it matter? Nationality,
religion or language is immaterial in the domain of love.
|
कोई कुछ भी कहे, भारत के महानगरों में
रहने वाले युवाओं ने भी इस ‘विदेशी’ वेलेंटाइन डे को अपना ही लिया है। क्यों न अपनाएं? बात प्रेम और विवाह की
है। हमने प्रेमोत्सव के पारंपरिक भारतीय राष्ट्रीय दिन वसंत-पंचमी (माघ शुक्ल पंचमी) को
तो शिक्षा की देवी सरस्वती की पूजा का दिन बना दिया। तो फिर वसंत-पंचमी के आस
पास ही आने वाला वेलेंटाइन डे ही सही? क्या फर्क पड़ता है संत वेलेंटाइन की
राष्ट्रीयता, धर्म या भाषा से?
|
In many
ancient civilizations, there is a tradition to address the saints by their title
rather than their actual names. It is possible that Valentine was a title of
the Saint and not a name because Valentine may, in fact, literally mean ‘one who
ties the knot’. Let’s see how…
|
वेलेंटाइन’ यानी ‘दो प्रेमियों को विवाह
में बांधने-वाला। मुझे ऐसा लगता है कि ‘वेलेंटाइन’ यह उनका नाम नहीं
अपितु उपाधि रही होगी क्योंकि सभी प्राचीन समाजों में संत महात्माओं को उनके नाम
से नहीं अपितु उनके सम्मान में किसी गुण-सूचक उपाधि से ही संबोधित करने की
परंपरा रही है।
|
To be sure, getting
married is not a natural instinct of human beings. Wedding is a custom devised
by society to bind man and woman with pledge of fidelity. One of the marriage
rituals in India is to physically tie the bride and the groom with each other
by means of a long cloth! Naturally, the words of weddings must have been
coined by utilizing words meant for binding/ tying. But how do we find about
it?
|
विवाह मानव की
कोई नैसर्गिक प्रवृत्ति नहीं है। विवाह तो समाज द्वारा बनाई गयी एक प्रथा है
जिसमें पुरुष और स्त्री को एक दूसरे के प्रति वफादारी के वचन से बांधा जाता है। भारत
में तो विवाह की रस्मों में वर और वधू को एक कपड़े से बाँध कर उनका गठजोड़ा बनाया
जाता है। स्वाभाविक है कि विवाह से जुड़े हुए शब्दों की रचना भी बंधन जैसे अर्थों
वाले शब्दों से हुई होगी।
|
Let’s go on a
flight of fancy in time machine. Why delay the flight now….
|
तो फिर देर किस
बात की। चलें टाइम मशीन में, कल्पना की उड़ान पर...
|
BADDHA (= bind, Sanskrit)
|
बद्ध = बांधना
|
BANDHA (= bind, Sanskrit)
|
बंध = बांधना
|
SAHA.BANDHA (=
co-bind, Sanskrit)
|
सहबंध (सह + बंध)= साथ बांधना
|
HASA.BANDHA (SA & HA
interchange)
|
हसबंध (स और ह का
स्थान बदल गया)
|
HASBAND > Husband
|
हसबेंड (पति के लिए अँग्रेजी शब्द)
|
(Etymologists believe
the origin of husband from Old English hūsbonda, from Old Norse hūsbōndi, from hūs house + bōndi one who has a household, from bōa to dwell. It may also mean house-bound.
However, men, by nature, have never been house-bound)
|
(भाषा विज्ञानी हसबेंड की
उत्पत्ति जिन शब्दों से बता रहें है उससे हसबेंड का अर्थ होता है ‘हाउस बाउन्ड’ यानी घर से बंधा हुआ।
अब आप ही बताइये कि स्वभाव से ही घुमक्कड़ पुरुष पूरे मानव इतिहास में कब घर से
बंधा हुआ रहा है?)
|
BADDHA (=bind,
Sanskrit)
|
बद्ध
|
BADDHI
(=bound, Sanskrit)
|
बद्धि
|
BADI
|
बदी
|
PADI
|
पदी
|
PATI
|
पती
|
PATI
(=Husband,
Sanskrit)
|
पति
|
BADDHA
|
बद्ध
|
BADDHANI (f.
of BADDHA = bound)
|
बद्धनी
|
PADDHANI
|
पद्धनी
|
PATTANI
|
पत्तनी
|
PATNI (=wife, Sanskrit)
|
पत्नी
|
BADDHA (=bound, Sanskrit)
|
बद्ध
|
BADDHI
|
बद्धि
|
BADHI
|
बधी
|
BANDHI >BANDI
(prisoner)>BANDINI (f. of prisoner,
Sanskrit)
|
बंधी > बंदी > बंदिनी
|
BEENDH/ BEENDHANI (f.) (=husband/ wife in Rajasthani)
|
बींध
/ बींधनी (राजस्थानी में
पति-पत्नी)
|
The similarity in meaning and origin
of beendh/ beendhani, i.e. husband/wife and bandi/bandini i.e. prisoner m. &
f. need no comment!!
|
(यहाँ बींध/बींधनी
और बंदी/बंदिनी के समान अर्थों और
उत्पत्ति के विषय में क्या कुछ कहने की आवश्यकता है!!)
|
BADDHA/ BADDHAN (=bind/binding, Skt.)
|
बद्ध /बद्धन
|
WADDHA/ WADDHAN
|
वद्ध /वद्धन
|
WAD/WADDAN
|
वड /वड्डन
|
WED / WEDDING
|
वेड wed /वेडडिंग wedding (विवाह के लिए अँग्रेज़ी
शब्द)
|
BADDHA (=bind, Sanskrit)
|
बद्ध
|
BANDHA
|
बंध
|
BONDHA
|
बोन्ध
|
BOND
|
बॉन्ड
bond
|
BADDHA
|
बद्ध
|
BADDHAN
|
बद्धन
|
BANDHAN
|
बन्धन
|
VANDHAN
|
वन्धन
|
VALDHAN
|
वल्धन
|
VALTAN
|
वल्तन
|
VALANT
|
वलन्त
|
valent
|
वालेंत
valent
|
VALENZ
|
वालेंज
|
VALENS
|
वालेन्स
|
valency
|
वालेन्सी
valency
|
(The terms valent/
valency are used in chemistry to describe the strength of chemical bonds between
atoms of a molecule). Scientists have often called a co-valent bond between
atoms as marriage of atoms).
|
(रसायन शास्त्र
में वालेन्त / वालेन्सी शब्दों का प्रयोग परमाणुओं (एटम atom) के मिलन से अणु
(मोलेक्युल molecule) बनने पर उनके बॉन्ड /
बन्धन की शक्ति बताने के लिए किया जाता है। कई बार वैज्ञानिक कोवलेंट बॉन्ड की तुलना
विवाह-बंधन से करते हैं।)
|
So what might have
been the appropriate title of the saint who laid down his life for tying young
couples in nuptial knots?
|
तो अब तो साफ
है कि संत वेलेंटाइन, जो प्रेमियों को वैवाहिक बन्धन में बांधते
थे उनके लिए क्या उपाधि ठीक रही होगी?
|
BANDHAN (binding)
|
बन्धन
|
BANDHANAL/ BANDHANAR (=BINDER)
|
बन्धनल/ बन्धनर (बांधने वाला)
|
BALANDHAN
|
बलन्धन
|
BALANTAN
|
बलन्तन
|
VALANTAN
|
वलन्तन
|
VALENTINE
|
वेलेंटाइन
|
The flight of
fancy doesn’t prove the origin of words in the manner shown above. It simply
shows homologies or relationship between various words. We have to rely on
the historians amongst the linguists to know whether the words discussed here
did have an actual history as imagined here!
|
कल्पना की इस
उड़ान का अर्थ यह नहीं है कि इन शब्दों का उद्गम ऐसे हुआ है। यह चर्चा तो बस इन
शब्दों की रिश्तेदारी की ओर इशारा कर रही है। वास्तव में यह शब्द कहाँ से आए यह
तो भाषा विज्ञानियों में से जो भाषा-इतिहास के विद्वान हैं, वे ही बता सकते
हैं।
|
You may also like to read the followings posts आप शायद यह भी पढ़ना चाहें:
आदरणीय राजेन्द्र गुप्ता जी आपके ब्लॉग " DNA of Words शब्दों का डीएनए " पर आकर एक नया अनुभव हुआ ...आपका आकलन शब्दों के विषय में तार्किक है ...जो काफी हद तक प्रभावित करता है ...भाषा की अपनी एक प्रकृति होती है और निश्चित रूप से भाषा को किसी दायरे में बाँधना संभव नहीं लेकिन फिर भी ...शब्द की सत्ता तो निरंतर परिवर्तन शील है ...एक ही शब्द का विभिन्न स्थानों पर अर्थ अलग अलग होता है ....आपके साथ इस शब्दों की यात्रा का एक अनोखा अनुभव रहेगा ...निश्चित रूप से बहुत कुछ सिखने को मिलेगा .....हम भी यत्किंचित प्रयासरत हैं ब्लॉगिंग की राह पर आपका आशीष और स्नेह निश्चित रूप से हमें आगे बढ़ने को प्रेरित करेगा ....! इसी कामना के साथ ..!
ReplyDeleteधन्यवाद केवल जी। ब्लॉग पर आपका स्वागत है। मैं इस क्षेत्र में एकदम नया हूँ। प्रयोग से सीखने का प्रयास चल रहा है। आप भी इन प्रयोगों में सहभागी रहिएगा। शुभकामनाएँ।
ReplyDeletegreat analysis rajendra gupta ji :)
ReplyDeleteThanks Shilpa ji.
ReplyDelete'मैं बंदिनी पिया की' मैं संगिनी साजन की
ReplyDeleteA Comprehensive Analysis of the Text: "The Origin of #Valentine's Day"
ReplyDeleteThe author presents a fascinating and imaginative exploration of the possible origins of the word "Valentine" and its connection to the concept of love and marriage. While the exact historical origins of Valentine's Day remain somewhat elusive, the author's linguistic analysis offers an intriguing perspective.
Key Points and Analysis:
*Sanskrit Roots: The author proposes that the word "Valentine" may have its roots in the Sanskrit word "bandhan," meaning "to bind." This is connected to the concept of marriage as a binding union.
*Phonetic Evolution: Through a series of phonetic changes, the author demonstrates how the Sanskrit word "bandhan" could have evolved into the English word "Valentine."
*Cultural Significance of Marriage: The text highlights the cultural significance of marriage in various societies and the role of language in shaping and reflecting these cultural practices.
*Folk Etymology: Like in the previous text, the author explores folk etymologies, connecting the concept of "Valentine" to the idea of a person who "ties the knot" in a marriage.
Strengths of the Argument:
*Linguistic Creativity: The author's ability to connect seemingly unrelated words and concepts is impressive.
*Interdisciplinary Approach: The text seamlessly blends linguistics, history, and cultural studies.
*Questioning Traditional Narratives: The author challenges conventional wisdom about the origins of Valentine's Day and encourages readers to think critically.
Potential Areas for Further Exploration:
*Comparative Linguistics: A more in-depth comparison of the word "Valentine" with similar words in other languages could provide additional evidence for the proposed etymology.
*Historical Context: Examining historical records and cultural practices related to love, marriage, and saints named Valentine could shed more light on the subject.
*Sociological Implications: The evolution of Valentine's Day as a global cultural phenomenon could be explored in more detail.
Limitations and Considerations:
*Speculative Nature: While the proposed etymology is intriguing, it is important to remember that it is based on speculation and linguistic analysis, rather than concrete historical evidence.
*Multiple Origins: It is possible that the word "Valentine" has multiple origins or that its meaning has evolved over time due to various cultural influences.
*Cultural Differences: The cultural significance of love, marriage, and saints can vary widely across different societies, making it challenging to draw universal conclusions about the origins of Valentine's Day.
Overall, the author's exploration of the origins of "Valentine" offers a fascinating glimpse into the complex relationship between language, culture, and history. While the exact origins of the word may remain a mystery, the analysis presented in the text provides a valuable contribution to our understanding of the evolution of language and the cultural significance of love and marriage.
Would you like to delve deeper into a specific aspect of this analysis, such as the concept of phonetic changes or the cultural significance of marriage in different societies?