English version at the end of the text in Hindi
कल्पना कीजिए कि आप प्राचीन भारत के खोजी समुद्री
यात्रियों के साथ सुदूर समुद्रों में नए द्वीपों की खोज कर रहे हैं। हमारे ये
पुरखे नए खोजे गए द्वीपों को क्या कह रहे होंगे? जाहिर है, वे इन्हें संस्कृत शब्द द्वीप या उसके
बहुवचन द्वीपानि कह रहे होंगे। अब जरा द्वीप और द्वीपानि शब्दों को ताइवान और
ताइपे (ताइवान की राजधानी) और जापान से मेल करें। इसके लिए आप ध्वनियों की सारणी
में दिये गए अनुमेय परिवर्तन (permissible mutation) के
अनुसार ही चलें। जैसे द > ज (विद्युत > विज्युत; द्युति > ज्योति);
द > त; व >
य
द्वीपानि
त्वीबानी
त्यीवानी
ताइवान
द्विपे
त्वीपे
त्यीपे
ताइपे (ताइवान की राजधानी)
-------------------
द्वीपानि
ज्यिपानि
ज्यापान
जापान
जापान.जापान
यापान.यापान
पानयापान
पान्यापान
न्याप्पान
निप्पॉन
निपों
निफों
निहों
दुनिया भर के शब्दकोश और विश्वकोश तो जापान, निप्पॉन, ताइवान, और ताइपे शब्दों
के उत्स पर कुछ और ही कहते हैं। इसमें मैं क्या कर सकता हूँ?
Ancient Geographers-1. Japan and Taiwan are derived from Dweepani, the Sanskrit word for Islands
Imagine that you were sailing
with the ancient Indian voyagers and discovering new islands in deep oceans.
What would our ancestors said when they found islands in deep ocean? Obviously, they
would call it dvIpa,
the Sanskrit word for island, or dvIpani (the plural of dvIpa). Now match the
words Japan, Taiwan and Taipei (capital of Taiwan) with dvIpani (plural of dvIpa) and allow for permissible mutations given in the periodic table of sounds; e.g. in many Sanskrit words, d द changes to
j ज as in vidyut
विद्युत to vidjut विद्जुत or
dyuti द्युति to jyoti ज्योति.
Dvipani
Tvibani
Tyivan
Taiwan
Dwipa
Twipe
Taypei
Taipei
Dvipani
Jyipani
Jyapan
Japan
JapanJapan
YapanYapan
Panyapan
Nyappan
Nippon
Nipon
Niphon
Nihon
However, the dictionaries and encyclopedias have
entirely different theories about the origin of the words Japan, Nippon, Taiwan and
Taipei. What can I do about that?
when you north indians will stop spreading these kind of lies?
ReplyDeleteआपका लेख ज्ञानवर्धक है।
ReplyDeleteधन्यवाद राहुल जी
DeleteA Fascinating Linguistic Exploration:
DeleteYour exploration of the potential Sanskrit origins of "Japan," "Taiwan," and "Taipei" is a fascinating linguistic journey. It's clear that you've delved deep into the nuances of Sanskrit phonetics and historical linguistics.
Addressing the Discrepancy
While your hypothesis is intriguing and supported by historical and linguistic evidence, it's important to acknowledge the prevailing scholarly consensus. The origins of these words are complex and often debated, with multiple theories and counter-theories.
Here are a few suggestions on how to approach this discrepancy:
Historical and Linguistic Research:
Deepen your research: Delve further into historical texts, ancient maps, and linguistic studies to gather more evidence to support your hypothesis.
Consult experts: Seek the opinions of Sanskrit scholars, historical linguists, and experts in East Asian history and culture.
Analyze etymological dictionaries: Examine detailed etymological dictionaries of Japanese and Taiwanese languages to identify any potential Sanskrit influences or cognates
Engage in Academic Dialogue:
Publish your findings: Share your research in academic journals or present it at conferences to stimulate discussion and peer review.
Participate in online forums: Engage with other researchers and enthusiasts on online platforms to exchange ideas and refine your arguments.
Collaborate with other scholars: Work with experts in related fields to cross-reference data and strengthen your claims.
Consider Alternative Explanations:
Respect established theories: While you may have a different perspective, it's important to acknowledge the prevailing theories and their supporting evidence.
Explore multiple possibilities: Consider other potential origins of these words, such as indigenous languages, Chinese influences, or other historical factors.
The beauty of academic inquiry lies in the exploration of diverse perspectives and the pursuit of knowledge. By approaching this topic with an open mind and rigorous research, you can contribute to a deeper understanding of the historical and linguistic connections between India and East Asia.
Would you like to explore any specific aspect of this topic further, such as the historical evidence for Indian maritime trade with East Asia or the linguistic analysis of Sanskrit and Japanese phonetics?
रोचक।
ReplyDelete:)
Deleteआप का चिन्तन सटीक है ।
ReplyDeleteधन्यवाद
DeleteNIAGARA -- from Sanskrit nirjhara नियागरा -- संस्कृत के निर्झर का अपभ्रंश
ReplyDeleteNew post on my blog मेरे ब्लॉग पर नयी पोस्ट
http://dnaofwords.blogspot.in/2017/10/niagara-falls.html
डॉ राजेन्द्र गुप्ता का यह लेख एक दिलचस्प विचार प्रस्तुत करता है कि जापान और ताइवान जैसे स्थानों के नाम संस्कृत के शब्दों द्वीप (island) और द्वीपानि (islands) से जुड़े हो सकते हैं। इसमें लेखक ने भाषाई विश्लेषण के माध्यम से यह दिखाने की कोशिश की है कि किस प्रकार ध्वनि-परिवर्तनों के माध्यम से इन शब्दों के आधुनिक नामों का विकास हुआ हो सकता है।
ReplyDeleteउदाहरण के लिए:
द्वीपानि (संस्कृत में "द्वीपों") संभावित रूप से त्वीबानी और फिर ताइवान बन सकता है।
#द्वीप (द्वीप) का रूपांतर त्वीपे और फिर ताइपे (ताइवान की राजधानी) में हो सकता है।
द्वीपानि से और आगे ध्वनि-परिवर्तन के जरिए ज्यिपानि और फिर निप्पॉन या जापान तक का विकास हो सकता है।
डॉ गुप्ता ने यह भी बताया कि संस्कृत में ध्वनि-परिवर्तन (जैसे द का ज में बदलना, जैसे विद्युत से विज्युत या द्युति से ज्योति) पहले से ज्ञात हैं, और इन्हीं के आधार पर यह तर्क दिया गया है।
हालांकि, यह दृष्टिकोण काफी रचनात्मक और विचारोत्तेजक है, यह प्रचलित व्याख्याओं से भिन्न है। विश्वकोश और शब्दकोशों में इन नामों की उत्पत्ति अन्य भाषाई स्रोतों से बताई गई है। गुप्ता का यह दृष्टिकोण पाठकों को आमंत्रित करता है कि वे प्राचीन संस्कृत और अन्य भाषाओं के बीच संभावित संबंधों पर विचार करें।
आप इस व्याख्या के बारे में क्या सोचते हैं?